Archiv für August 2006

Kom in i garderoben

Nein, ich zeige Euch nicht meine Garderobe, sondern die schöne Werbung von IKEA (”Nichts ist unmööööglich!”) , die ich bei mannelossi ganz frech geklaut habe! Und ich schäme mich noch nicht mal dafür!

Um geesh dee bork, bork!

Heute schlag ich mal die Brücke zwischen meinen beiden Blogs* … und zwar mit dem Swedish Chef Wallpaper von MacDesktops.In diesem Sinne:
Esh ferrn der murn cumpooter.

* Josie’s swedest thing & Memory Dump

Edit: die 2 Blogs werden jetzt durch Wordpress (also dieses hier abgelöst)

Phrases for Your “Out-Of-The-Office” E-Mail Auto-Reply. . .

I am currently out at a job interview and will reply to you if I fail to get the position. Be prepared for my mood.

I’m not really out of the office. I’m just ignoring you.

You are receiving this automatic notification because I am out of the office. If I was in, chances are you wouldn’t have received anything at  all.

Sorry to have missed you but I am at the doctors having my brain removed  so that I may be promoted to management

I will be unable to delete all the unread, worthless emails you send me until I return from vacation on 4/18. Please be patient and your mail will  be deleted in the order it was received.

Thank you for your email. Your credit card has been charged 5. 99 for the first ten words and 1. 99 for each additional word in your message.

‘The e-mail server is unable to verify your server connection and is unable to deliver this message. Please restart your computer and try sending again. ‘ (The beauty of it is that when I return, I can see how  many in-duh-viduals did this over and over. )

Thank you for your message, which has been added to a queuing system. You are currently in 352nd place, and can expect to receive a reply in  approximately 19 weeks.

Please reply to this e-mail so I will know that you got this message.

I am on holiday. Your e-mail has been deleted.

Hi. I’m thinking about what you’ve just sent me. Please wait by your PC for my response.

Hi! I’m busy negotiating the salary for my new job. Don’t bother to leave me any messages.

I’ve run away to join a different circus.

I will be out of the office for the next 2 weeks for medical reasons. When I return, please refer to me as ‘Loretta’ instead of ‘Steve’.

IT-Wahrheiten

The most likely way for the world to be destroyed, most experts agree, is by accident. That’s where we come in; we’re computer professionals. We cause accidents.

Nathaniel Borenstein

Time Warp

Wenn die Uhrzeit nicht stimmt …

“Request for node ********-DOMINO to start schedule DOMINO_ARC at 08/16/2006 19:00:00 is denied. Current time is 08/16/2006 18:59:59.”

las ich heute morgen im LogFile der Sicherungssoftware.
Ich nenn’ das kleinlich!

Henning Mankell und seine Vorfahren

Spiegel Online hat es heute schwarz auf weiß präsentiert: 

Die Vorfahren von Henning Mankell (das ist der, der die Wallander-Krimis geschrieben hat) kommen aus Hessen, genauer gesagt aus Niederasphe… zum Artikel
Danke an clicksmart für den Hinweis!

Ich bin dabei!

Und Ihr?
Bis zum 31. August 2006 nimmt mannelossi noch Eure Soundschnipsel entgegen und verwurstet verquarkt sie zu einem nie dagewesen Hörgenuss.

Aber Vorsicht, denn Flocke sagte:
“Sollten mehr als 20 Leute teilnehmen, werde ich persönlich nicht nur mit einer Gesangseinlage brillieren, nein, ich werde auch noch ein Grußwort an euch richten!”

En svensk tiger

Habt Ihr Euch gewundert, was der blau-gelb gestreifte Tiger im letzten Eintrag zu suchen hatte?”Während des Zweiten Weltkrieges kam in Schweden eine Formulierung in Umlauf, die auch heute noch für viele mit Wachsamkeit verbunden ist. „En svensk tiger“ lautet der Ausspruch und bedeutet zum einen „ein schwedischer Tiger“. Genauso lässt es sich auch lesen als „ein Schwede schweigt“. Als Symbol für die schwedische Haltung während des Krieges schuf der Künstler Bertil Almqvist damals einen wachsamen, blau-gelb gestreiften Tiger. Dieses Symbol gefiel dem militärischen Geheimdienst so gut, dass er es als eigene Marke registrieren liess.”

Quelle: Sveriges Radio

Falsche Freunde

Schwedisch ist für manche deutsche Ohren schon eine merkwürdige Sprache. Umgekehrt übrigens auch …Wenn die deutschen Studenten von ihrem Semester erzählen, denken die Schweden an Urlaub. Wenn der Schwede sagt, er komme in en stund vorbei, so muss man nicht eine Stunde auf ihn warten, sondern nur einen kurzen Augenblick.

Ihr seht, nicht immer ist das gleichklingende deutsche Wort die Richtige Übersetzung:
svimma heißt nicht schwimmen (das wäre simma), sondern in Ohnmacht fallen.
Öl (schw.) heißt Bier und Öl (dtsch.) heißt olja.
En gosse ist nicht etwa die Gosse (rännsten), sondern ein Junge.
Halm (schw.) heißt Stroh. Der deutsche Halm wird zu strå. Der Strohhalm (an den wir uns manchmal klammern) heißt somit halmstrå. Der Strohhalm, der im Cocktail steckt, heißt widerum sugrör.

In Schweden trägt übrigens ein Mann durchaus ein kostym ohne komisch angeschaut zu werden, denn es handelt sich dabei um einen Anzug. Die Damen dagegen tragen ein dräkt.
Ebenso kann man dort auch schon als Jugendlicher ränta bekommen. Dies ist nämlich der Zins. Später erst gibt es pension.

Wenn der Schwede erwähnt, dass das Tier dort drüben einen snabel hat, kann er durchaus den Elefanten meinen, denn dieser hat einen Rüssel und kein näbb.
Erwidert der Deutsche nun, dass er das blöt findet, wundert sich der Schwede, was denn nun nass ist.

Lachen werden sie beide, wenn der Schwede was von ficka (Hosentasche) erzählt und der Deutsche das für einen Knüller hält (knulla = f***en) .

Vorsicht sollte man auch bei wortwörtlichen Übersetzungen walten lassen. So sind glasögon keine Glasaugen, sondern eine Brille.

Oh, diese Verwechslungen!

Eine Liste “falscher Freunde” (auch für andere Sprachen) findet Ihr bei Wikipedia:
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_falscher_Freunde

Stockholmer Tunnelbana

attu sees all hat ein paar schöne Bilder von der Stockholmer Metro / U-Bahn / Tunnelbana (wie auch immer man es nennen mag) zusammengetragen.